И такое бывает...
Aug. 17th, 2012 01:19 pmБыл у меня как-то случай, когда одна барышня из русскоязычного израильского журнала пожелала опубликовать мой рассказ (и роман, тот, который о девушке-хостесс, хотела опубликовать, но его позже, сначала рассказ).
Ок, я не против. Публикуйте, пожалуйста.
И вот, проходит какое-то время, близится дата заявленной публикации, и мне на почту приходит текст, в котором я отдаленно узнаю свой рассказ, но в нем переделано все: название, имена, слова главных героев, эмоции...
На мой вопрос "?!" - я постаралась выражаться цензурно и даже на Вы - был ответ: "Это необходимая редактура, без нее рассказ в печать не пойдет".
Я тогда была "начинающий автор" - то есть считала, что Редактор, это именно Редактор, и я могу только попробовать обосновать свою точку зрения, как автор, а не просто послать, когда меня не собираются слышать.
Поэтому я вступила в длительную и выматывающую переписку, где боролась за каждое слово собственного рассказа.
В итоге получила ответ, что я - слишком сложный автор, и со мной не будут сотрудничать.
И роман публиковать они тоже не будут, потому что его нужно переписывать полностью
(И это не важно, что издательство Амфора к тому моменту УЖЕ опубликовало его почти без изменений под названием "Корейская гейша" (здесь слово "гейша" - не более, чем дань названию серии "Мемуары гейши") и Редатор хвалил, что редко встречал такой "чистый" текст, - понадобилось поправить лишь пару моментов, причем сделали они все так деликатно, что я даже не заметила их вмешательства).
На этом мы с барышней из Израиля и распрощались.
А вот у Лео Каганова ситуация круче. Я даже не знаю, как повела бы себя на его месте. Наверное, нашла бы сразу юристов на территории США, не посылая письма в Фэйсбук.
PS
А вообще, конечно, мир просто с ума сошел с этими "певицами". Это даже уже не смешно.
Ок, я не против. Публикуйте, пожалуйста.
И вот, проходит какое-то время, близится дата заявленной публикации, и мне на почту приходит текст, в котором я отдаленно узнаю свой рассказ, но в нем переделано все: название, имена, слова главных героев, эмоции...
На мой вопрос "?!" - я постаралась выражаться цензурно и даже на Вы - был ответ: "Это необходимая редактура, без нее рассказ в печать не пойдет".
Я тогда была "начинающий автор" - то есть считала, что Редактор, это именно Редактор, и я могу только попробовать обосновать свою точку зрения, как автор, а не просто послать, когда меня не собираются слышать.
Поэтому я вступила в длительную и выматывающую переписку, где боролась за каждое слово собственного рассказа.
В итоге получила ответ, что я - слишком сложный автор, и со мной не будут сотрудничать.
И роман публиковать они тоже не будут, потому что его нужно переписывать полностью
(И это не важно, что издательство Амфора к тому моменту УЖЕ опубликовало его почти без изменений под названием "Корейская гейша" (здесь слово "гейша" - не более, чем дань названию серии "Мемуары гейши") и Редатор хвалил, что редко встречал такой "чистый" текст, - понадобилось поправить лишь пару моментов, причем сделали они все так деликатно, что я даже не заметила их вмешательства).
На этом мы с барышней из Израиля и распрощались.
А вот у Лео Каганова ситуация круче. Я даже не знаю, как повела бы себя на его месте. Наверное, нашла бы сразу юристов на территории США, не посылая письма в Фэйсбук.
PS
А вообще, конечно, мир просто с ума сошел с этими "певицами". Это даже уже не смешно.